Alejandro Neyra: “Tengo una vida seria y aburrida como burócrata, por ello, la literatura es fundamental para mí” — Red Literaria Peruana

Alejandro Neyra, diplomático de profesión y escritor de vocación, nos cuenta todo acerca de su último libro, Biblioteca peruana, obra ganadora de los Premios Luces 2018 en la categoría “Mejor libro de cuentos”. Desde su primera publicación, Peruanos ilustres (2005), Neyra ―participante de numerosas actividades culturales, como la Feria del Internacional del Libro de Lima― […] … Sigue leyendo Alejandro Neyra: “Tengo una vida seria y aburrida como burócrata, por ello, la literatura es fundamental para mí” — Red Literaria Peruana

A GUSTO, NO AGUSTO —

Escuchar La expresión a gusto se escribe en dos palabras y no en una sola, agusto, como aparece escrita en ocasiones en los medios de comunicación: «El delantero zurdo reconoce sentirse muy agusto en la demarcación de extremo derecho», «Martin Fitcher, presidente de HTC América, se ha despachado agusto en una conferencia en la Universidad de Reed College», donde lo adecuado […]

El estilo y los recursos de sentido

Algunos de los aspectos de la redacción en el que menos hincapié se hace son el estilo y los recursos de sentido. Estos, cuando son tratados, se comentan brevemente y no se les da más relevancia. En este artículo voy a reivindicar la importancia de estos dos aspectos de la redacción en la traducción. El … Sigue leyendo El estilo y los recursos de sentido

La traducción como mediación entre culturas

La traducción es vista, normalmente, como una simple (o no tan simple) transferencia lingüística. Solo la gente que ha traducido un texto sabe que no es tan sencillo. Traducir no es solo entre lenguas sino también entre culturas. En este artículo se va a comentar esta característica de la traducción con ejemplos prácticos como son … Sigue leyendo La traducción como mediación entre culturas