El blog de la Neolosfera

Este blog ha estado durante muchos meses inactivo. En parte, ha sido por culpa de ser más activa en Twitter. Esto ha hecho que mis interacciones hayan migrado de este blog a esta red social. Así pues, de ahora en adelante voy a usar este blog como plataforma de archivo para compartir contenido que me … Sigue leyendo El blog de la Neolosfera

Análisis y crítica de la traducción de la canción “The Circle of Life”

Este tercer año de carrera he hecho una asignatura que me ha gustado mucho: Análisis y crítica de traducción. Como resultado de esta asignatura, he hecho (junto a una de mis compañeras de clase) un trabajo analizando tres traducciones. Para hacer este trabajo se debía escoger un texto que tuviera tres versiones y analizar los … Sigue leyendo Análisis y crítica de la traducción de la canción “The Circle of Life”

“seriéfilo”, mejor que “seriófilo” – Fundeu

Seriéfilo, mejor que seriófilo, es un neologismo válido para aludir a las personas aficionadas a las series. En algunos medios de comunicación se pueden leer frases como las siguientes: «La cadena abre su 2019 “seriófilo” con una ficción original», «En la oferta se incluye acceso a contenidos digitales, con lo que, a poco que seas seriófilo o un … Sigue leyendo “seriéfilo”, mejor que “seriófilo” – Fundeu

Los derechos de propiedad intelectual

En este breve artículo, se va a tratar el tema de los derechos de la propiedad intelectual. Para hacer una clara exposición del contenido del artículo, este se va a dividir en dos apartados: los derechos morales y los derechos de carácter patrimonial. Los derechos morales La legislación española es una de las que más … Sigue leyendo Los derechos de propiedad intelectual

Claudia Salazar Jiménez: “La potencia de la escritura radica en su capacidad de aproximarse a lo «inenarrable»” — Red Literaria Peruana

Por Nicol Gutierrez y José Reyes (Red Literaria Peruana) Claudia Salazar Jiménez, investigadora que acaba de obtener el Premio “Sylvia Molloy” de The Latin American Studies Association (LASA) y autora de La sangre de la aurora (2013), nos concede esta entrevista para poder dilucidar nuevas cuestiones que surgen en torno a su labor ficcional. Red […] … Sigue leyendo Claudia Salazar Jiménez: “La potencia de la escritura radica en su capacidad de aproximarse a lo «inenarrable»” — Red Literaria Peruana

Podría desaparecer 80% de lenguas mexicanas en próximos años: Experto — Anuario de Glotopolítica

colimanoticias.com Como parte de la Semana Falcom 2019, el investigador del INAH, Heriberto Avelino, impartió conferencia en la UdeC. CN COLIMANOTICIAS Colima.- Como parte de la Semana Falcom 2019, Heriberto Avelino Becerra, investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), dictó la conferencia “Investigación-documentación Lingüística y Ciencia Básica en el S. XXI”. Falcom es […] … Sigue leyendo Podría desaparecer 80% de lenguas mexicanas en próximos años: Experto — Anuario de Glotopolítica

“Rayuela (Edición conmemorativa de la RAE y la ASALE)”, de Julio Cortázar — Las lecturas de Guillermo

«Una nueva edición conmemorativa de la RAE y la ASALE: Rayuela, una de las obras cumbre de la literatura contemporánea en español» «Un hito insoslayable en la narrativa del siglo XX que no deja de encontrar lectores» . «Casi he terminado Rayuela, la larga novela de la que te he hablado varias veces. Como es una especie […]

“poner sobre aviso”, no “poner sobreaviso” – Fundeu

Expresiones como poner sobre aviso o estar sobre aviso se escriben con sobre aviso en dos palabras. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Grupos de vecinos conectados a través de WhatsApp pusieron sobreaviso a las autoridades municipales», «El éxito de Vox ha puesto sobreaviso a parte del electorado» o «La Policía ya está sobreaviso y ayer los agentes inspeccionaron … Sigue leyendo “poner sobre aviso”, no “poner sobreaviso” – Fundeu

Dónde estudiar traducción e interpretación en España

Hace poco hablaba sobre motivos para estudiar la carrera de traducción e interpretación. Me basé en tan sólo diez razones que podría haber alargado y alargado hasta el infinito y más allá, porque cuando algo le gusta a alguien no se puede establecer un límite. Imagino que si seguís leyendo este post es porque el anterior artículo os interesó y … Sigue leyendo Dónde estudiar traducción e interpretación en España